Translate Turkish Arabic روى بالماء
Turkish
Arabic
related Results
-
sulamak (v.)روى {[رَيّاً]}more ...
-
رَوَى {[ِرِوَايَة]}more ...
- more ...
-
sulanmak (v.)more ...
-
anlatmak (v.)more ...
-
gidermek (v.)more ...
-
sulanmak (v.)more ...
-
aktarmak (v.)more ...
-
söylemek (v.)more ...
-
bahsetmek (v.)more ...
-
sulamak (v.)more ...
- more ...
-
miyavlamak (v.)more ...
-
uğultu (n.)more ...
-
su (n.)ماء {ج مياه}more ...
-
karasuları (n.)more ...
-
kabarcık (n.)more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
زَادَ مَاءً {[ِ زيادَة]}more ...
Examples
-
( Musa ) : " Halkını boğmak için mi gemiyi deldin ? Gerçekten sen çok tehlikeli bir iş yaptın ! " dedi .« فانطلقا » يمشيان على البحر « حتى إذا ركبا في السفينة » التي مرت بهما « خرقها » الخضر بأن اقتلع لوحا أو لوحين منها من جهة البحر بفأس لما بلغت اللجج « قال » له موسى « اخرقتها لتغرق أهلها » وفي قراءة بفتح التحتانية والراء ورفع أهلها « لقد جئت شيئا إمرا » أي عظيما منكرا روي أن الماء لم يدخلها .
-
Nitekim bir gemiye binince , o bunu ( gemiyi ) deliverdi . ( Musa ) Dedi ki : " İçindekilerini batırmak için mi onu deldin ?« فانطلقا » يمشيان على البحر « حتى إذا ركبا في السفينة » التي مرت بهما « خرقها » الخضر بأن اقتلع لوحا أو لوحين منها من جهة البحر بفأس لما بلغت اللجج « قال » له موسى « اخرقتها لتغرق أهلها » وفي قراءة بفتح التحتانية والراء ورفع أهلها « لقد جئت شيئا إمرا » أي عظيما منكرا روي أن الماء لم يدخلها .
-
Bunun üzerine kalkıp gittiler ; sonunda bir gemiye bindiklerinde , o gemiyi deliverdi ; Musa : " Gemiyi içindekileri boğmak için mi deldin ? Doğrusu şaşılacak bir şey yaptın " dedi .« فانطلقا » يمشيان على البحر « حتى إذا ركبا في السفينة » التي مرت بهما « خرقها » الخضر بأن اقتلع لوحا أو لوحين منها من جهة البحر بفأس لما بلغت اللجج « قال » له موسى « اخرقتها لتغرق أهلها » وفي قراءة بفتح التحتانية والراء ورفع أهلها « لقد جئت شيئا إمرا » أي عظيما منكرا روي أن الماء لم يدخلها .
-
Derken kalkıp yola düştüler , nihayet bir gemiye bindiler , o zat , gemiyi deldi . Musa , içindekileri boğmak için mi gemiyi deldin dedi , andolsun ki pek kötü bir iş yaptın .« فانطلقا » يمشيان على البحر « حتى إذا ركبا في السفينة » التي مرت بهما « خرقها » الخضر بأن اقتلع لوحا أو لوحين منها من جهة البحر بفأس لما بلغت اللجج « قال » له موسى « اخرقتها لتغرق أهلها » وفي قراءة بفتح التحتانية والراء ورفع أهلها « لقد جئت شيئا إمرا » أي عظيما منكرا روي أن الماء لم يدخلها .
-
Bir süre sonra gemiye bindiklerinde , tuttu gemiyi deliverdi . Mûsa dedi : " İçindekileri boğmak için mi deldin onu ?« فانطلقا » يمشيان على البحر « حتى إذا ركبا في السفينة » التي مرت بهما « خرقها » الخضر بأن اقتلع لوحا أو لوحين منها من جهة البحر بفأس لما بلغت اللجج « قال » له موسى « اخرقتها لتغرق أهلها » وفي قراءة بفتح التحتانية والراء ورفع أهلها « لقد جئت شيئا إمرا » أي عظيما منكرا روي أن الماء لم يدخلها .
-
Nihayet gemiye bindikleri zaman o ( Hızır ) gemiyi deldi . Musa : Halkını boğmak için mi onu deldin ?« فانطلقا » يمشيان على البحر « حتى إذا ركبا في السفينة » التي مرت بهما « خرقها » الخضر بأن اقتلع لوحا أو لوحين منها من جهة البحر بفأس لما بلغت اللجج « قال » له موسى « اخرقتها لتغرق أهلها » وفي قراءة بفتح التحتانية والراء ورفع أهلها « لقد جئت شيئا إمرا » أي عظيما منكرا روي أن الماء لم يدخلها .
-
Nihayet gemiye bindikleri zaman , o kul ( Hızır ) gemiyi deldi . Musa , ona şöyle dedi : " Geminin içindekileri boğmak için mi deldin ?« فانطلقا » يمشيان على البحر « حتى إذا ركبا في السفينة » التي مرت بهما « خرقها » الخضر بأن اقتلع لوحا أو لوحين منها من جهة البحر بفأس لما بلغت اللجج « قال » له موسى « اخرقتها لتغرق أهلها » وفي قراءة بفتح التحتانية والراء ورفع أهلها « لقد جئت شيئا إمرا » أي عظيما منكرا روي أن الماء لم يدخلها .
-
Nihayet bir gemiye rastlayıp ona bindiler ve o zat gemiyi deldi . Mûsâ duramayıp : “ Ne yaptın öyle ? ” dedi “ İçindeki yolcuları denizde boğmak için mi yaptın bunu ?« فانطلقا » يمشيان على البحر « حتى إذا ركبا في السفينة » التي مرت بهما « خرقها » الخضر بأن اقتلع لوحا أو لوحين منها من جهة البحر بفأس لما بلغت اللجج « قال » له موسى « اخرقتها لتغرق أهلها » وفي قراءة بفتح التحتانية والراء ورفع أهلها « لقد جئت شيئا إمرا » أي عظيما منكرا روي أن الماء لم يدخلها .
-
Nihayet gemiye bindiklerinde , onda delik açtı . " Halkını boğmak için mi gemide delik açtın ?« فانطلقا » يمشيان على البحر « حتى إذا ركبا في السفينة » التي مرت بهما « خرقها » الخضر بأن اقتلع لوحا أو لوحين منها من جهة البحر بفأس لما بلغت اللجج « قال » له موسى « اخرقتها لتغرق أهلها » وفي قراءة بفتح التحتانية والراء ورفع أهلها « لقد جئت شيئا إمرا » أي عظيما منكرا روي أن الماء لم يدخلها .